"Jegyezd meg jól, de ne csüggedj soha, remény, csalódás, küzdelem, bukás, sírig tartó nagy versenyfutás. Keresni mindig a jót, a szépet, s meg nem találni - ez az élet." (Madách Imre)

2012. február 27., hétfő

Haiku

Japán. Versforma; lírai műfaj.



Három sorból, tizenhét szótagból áll, rímtelen, hangsúlyos; az első sor 5, a második 7, a harmadik 5 szótag. Eredete a tanka XIII. századi kialakulásáig nyúlik vissza, de XVII. század végén Matsuo Basho dolgozta ki végleges formáját. Témához kötötte – tartalma természetábrázolás, mely filozófiai gondolatot közvetít. Jelképei között gyakori a vízen tükröződő Hold, mely a dolgok tudati tükröződését szimbolizálja, s általában a fent és lent viszonya, mely ellentét, párhuzam, megfelelés, kölcsönösség egyaránt lehet. A XX. század elején honosodott meg Európában. Kosztolányi a “szép hűtlenség” jegyében rímes, időmértékes formában fordította, a szótagszám megváltoztatásával:

/irodalmi fogalomtár/

Égi fény ölel
Sötét-mély folyómedret
Ősi szerelem

Sok ezer kagyló a tengerparton
– a csillagok nappal a
homokban otthonra találnak.

Február

Havas tisztáson
fehér a lehelletem,
mint hold az égen.


Március

Olvad és csepeg.
Utcaköveken folyik
messzire a tél.


Április

Levelek zúgnak.
Széllel szemben csak lassan
dőlök előre.


Május

Orgonavirág.
Illatfelhők az égen
s egy lány hajában.

/Antal Barnabás/

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése